sexta-feira, 21 de novembro de 2014
Farfalle
Estava eu na fila do buffet de massas e a moça chegou pedindo no balcão: “Eu quero a gravatinha“.
Eu fiquei ali só olhando a gravatinha sendo preparada e pensando…
Nisso veio a outra moça que estava atrás dela e fez o mesmo pedido, mas muito mais feminina: “Também vou querer o lacinho!”.
Nunca vi tão lindos assim pessoalmente e diria até que realmente parecem laços e gravatas, olha só esses…
Farfalles decorados Farfalle
Mas minha gente, adulto já pode falar “Farfalle”, não pode? Duas executivas chamando a massa de “gravatinha” e “lacinho” é patético.
Farfalle é “borboleta” “borboletas” em italiano (a Vanessa comentou corrigindo! =D) , mas é o nome da massa!! O nome já é fofo lá na Itália e a gente vai inventar outro mais **fofo** ainda no Brasil?
O “capelli d’angelo” foi traduzido para “cabelo de anjo“, ora bolas. Por que não chamam logo o farfalle de “borboletas” – ou mesmo “borboletinhas“, para os mais necessitados de fofura?
Aff, estou vendo o dia que alguém vai pedir umas “pelotinhas“em vez de “gnocchi” (que aliás, lê-se “inhoque”, nada de “guinoche”).
Você lê o meu blog e eu me sinto responsável pelo desenvolvimento do seu vocabulário gastronômico. Grava essa, hein?! De agora em diante você come “farfalle”.
Marcadores:
Português na Cozinha
0 comentários:
Postar um comentário